
Simone Villa medal 5914 4 years 39 days ago
La traduzione della.prima.parte della strategia avanzata è sbagliata.
In inglese c'è scritto:
If water depth is above:
Ma è tradotto:
Se sta piovendo e l'acqua raggiunge
Il senso non è lo stesso, e molti , soprattutto i nuovi cadono in errore anche perché funziona come è scritto.in inglese, non come è scritto in italiano.
Con la.traduzione corretta, ci sarebbe meno confusione!

José Trujillo medal 5679
Community Manager 4 years 39 days ago
Salve,
Grazie mille per il feedback, che è stato annotato e inviato al team di traduzione italiano. Apprezziamo molto questa correzione.

John Doe medal 5000 4 years 39 days ago (Last edited by
John Doe 4 years 39 days ago)
Ciao Simone
E' stata apportata una modifica alla traduzione. Dovrebbe essere online adesso.
La ringraziamo per il feedback.

Simone Villa medal 5914 4 years 39 days ago
Adesso è più chiaro di prima! Però io non avrei usato la parola profondità.... quella si usa in mare...nei laghi.. nei fiumi... non in strada.. io avrei scritto:
"Se l'acqua in pista supera:"
Mi sembra più chiaro