ios-personmd-notifications md-help-circle

Profile

  • Guest
    medal 0
  • Posts: 21
  • Post Likes: 3765

Notifications

  • No Unread Notifications

Suggested
Translations Feedback Thread

warning
This thread is closed. Threads older than 6 weeks are closed automatically. To continue this discussion, create a new thread.
md-lock This topic has been closed by the moderator
medal 5007 Super Mod
6 years 350 days ago
Jack
Thanks everyone for all of your feedback, I've just applied all of these changes and uploaded them.


Gert
Language: Dutch (Nederlands)
Section: Cars (Auto's)

info balloons:





"Verminderd" should always be "Vermindert" (t at the end). "rem afstand" should be one word: "remafstand".


Thanks for the updates, Jack, seems you overlooked one thing though: Changing the "Verbeterd" in "Verbetert" :)
md-quotelink
medal 5549 CEO & CTO
6 years 309 days ago
Hi Gert, thanks for letting me know. I've fixed that now.
md-quotelink
medal 5844
6 years 309 days ago (edited 6 years 307 days ago)
I've detected some mistakes on the translations (from English to French)



MISTAKE: I think "Recherche" or "Rechercher" is better than "Trouver"


MISTAKE: In French, 5th is 5ème || And (the target) it's better expressed: Finissez 5ème où meilleur

*The links are fully operative
md-quotelink
medal 5844
6 years 294 days ago
Translations English to Spanish


Correct sentences:
Eficiencia del combustible
Eficiencia del desgaste de neumáticos
Fiabilidad
md-quotelink
medal 5000
6 years 281 days ago
Hi everyone! I want and can translate this beautiful Manager to Ukrainian. I have experience on games translate. Please give me chance!
md-quotelink
medal 5411
6 years 279 days ago
Andrew
Hi everyone! I want and can translate this beautiful Manager to Ukrainian. I have experience on games translate. Please give me chance!


Hi Andrew, if you are interested in volunteering in this way, please e-mail support@igpgames.com with the following information:

- How strong your understanding of English is
- Any previous experience you have translating other games or services into Ukrainian

Be sure to include "Ukrainian Translation Volunteer" in the e-mail title/subject line.
md-quotelink
medal 5000
6 years 261 days ago
Hi, 
I think Italian translation in this point is not accurate: 
800x120

English version says "When a driver or staff member is not employed" so I think a reserve driver ages because he is employed and even if he does not compete.
md-quotelink
medal 5000
6 years 252 days ago (edited 6 years 245 days ago)
Italian Translation



Forum in italian is "Forum" and not "Foro"
The forum description seems too much like spanish, more than italian.
I think "Discussioni generali in Italiano" should fit better.


Edit:
"Sede Centrale": Sede is feminin noun, so...


Edit 2:
1) "iGP manager" is ok, being a game name, and so it doesn't need the article "il", then "Guadagna €1m se ti piace iGP manager ...."
2) "Come su facebook" means "the same way as in Facebook", in this case you could better translate ""Mi piace" su Facebook" as the italian translation of Facebook's "Like" is "Mi piace".

md-quotelink
medal 5000
6 years 216 days ago

Remove "depuis"


There isn't "s" when you have 0 or 1


Not "aile" but "ailerons"


"Pneus intermédiaires" and "S'il pleut et que l'eau atteint"


"Les jetons peuvent permettre d'acheter des articles et de débloquer"


"Vous devriez gagner par course votre déficit sur la meilleure équipe."


"voitures" and "le nombre d'étoiles"


"sortis" and not "libérés"


Just "Économie de carburant"


"Gains/Pertes" and not "Prime"


"Pilote(s)"


"Titre(s)" and "DC"


"celui" and not "ceux"


"Heure"


"Fondé le"


"5.000 points de réputation" and "en fonction des résultats et du niveau des autres managers avec qui vous courrez"


"Compte" and not "Balance"

Well, now I think all translations in French are correct.
md-quotelink
medal 5000
6 years 216 days ago
And we say "Finir 5ème ou mieux" and not "Terminer 5th ou supérieur"
md-quotelink
medal 5000
6 years 203 days ago
Hi Jack. I've detected some mistakes or missing translations for german. I will give you solutions and suggestions. ;-D

Missing translations
If you write a DM to someone everything is in english.

Page: League


The rules. Some points are not translated. (and in the first screen are mistakes)




Wing isn't translated... (Setup)


the homepage (I forgot to mark preparation level. - It would be "Vorbereitungslevel")


Page: Drivers & Staff Logical mistake (I would change "Leiter" to "Direktor". You know if you change the name of his job every time is a little bit strange ;-D)




Page: Headquarters grammar mistake (The first part doesn't make much sence)


help & support spelling mistake (2 times)


Page: League translation mistake (teams is team and not league ;-P )


drivers & staff funny tap mistake


next race/strategy another tap mistake and one missing translation and one weird (and also funny) translation ("in den PIT" means to drive into a person called Pit)


I hope I did a good job and you can fix some of them. Maybe you can read also my suggestions for developping the game. You are doing a great job and hopefully you will update the cars and the circuits very soon. ;-D

Sincerely yours,
Fab Gme
md-quotelink
medal 5542 Community Manager
6 years 203 days ago
I will be reviewing all translation proposals over the next week.
md-quotelink
medal 5000
6 years 197 days ago (edited 6 years 197 days ago)

Driving ability: In Driver’s profile, “Kemampuan mengemudi” (Driving ability) should be replaced with “Kemampuan membalap” because it’s racing term rather than “mengemudi” which means driving ordinary car.



Facility complete: In Messages, when we got notification about construction is complete, “Konstruksi fasilitas baru kami (...) selesai”, it need little corrections. “Konstruksi fasilitas (...) baru kita telah selesai” is better.

(...): Desain/Manufaktur/Kantor dan keramahtamahan/Simulator/Teknologi/Akademi


In Shop, in Investment: “...di jaringan sosial manapun.” should be replaced with “... di media sosial manapun.’’ because Indonesian always mention Facebook and Twitter as media sosial. And “Seperti di Facebook” should be replaced with “Suka di Facebook”.




Present: “Present” can be translated as “Sekarang” (Now), “Hadir” (Attend) and “Hadiah” (Gift). The right word for this is “Sekarang”.


Preparation level: “Pembalap sehat untuk bertanding” and “Mobil dalam kondisi bertanding” should be replaced with “Pembalap sehat untuk balapan” and “Mobil siap untuk balapan” as bertanding isn't racing term, it only work in football or basketball.



Relegation: Relegation in Indonesian sport means “Degradasi”, not “Penyerahan”. So, it should be “Promosi dan Degradasi”. I’ve found 5 in Help and 2 in Host setting.


Spectate: “Balapan langsung yang sedang berlangsung ditunjukkan disini” is redundant. It should be “Balapan yang sedang berlangsung ditampilkan di sini”.

Language: Indonesian
md-quotelink
medal 5043
6 years 167 days ago
Hello! I have a problem with an error of translation and interpretation had the confusion to sell instantly when I didn't want to do it, it would be important to set the Spanish translations, thank you!

My account is Nico Ferpozzi, Argentina Perkins, and my League is FIA F1 - official
md-quotelink
medal 5000
6 years 143 days ago
Hi everyone! I want to translate this game to Catalan. I have experience on other game's translation on this language. Sent an email, and hoping for a chance to do it =)
md-quotelink
medal 5542 Community Manager
6 years 143 days ago

Nicolás
Hi everyone! I want to translate this game to Catalan. I have experience on other game's translation on this language. Sent an email, and hoping for a chance to do it =)



Please send an email to jose.trujillo@igpmanager.com
md-quotelink
medal 5000
6 years 141 days ago
The portuguese translation is bed (very bad), is there a file to populate with the correct translations? 
Note: portuguese from Portugal is very different from Brazilian Portuguese, right now the translation is the Brazilian one, but for the European players, that's not good... I suggest 2 translations  one pt-pt and another pt-br. 
Tanks. 
md-quotelink
medal 5007 Super Mod
6 years 141 days ago

Francisco
The portuguese translation is bed (very bad), is there a file to populate with the correct translations? 
Note: portuguese from Portugal is very different from Brazilian Portuguese, right now the translation is the Brazilian one, but for the European players, that's not good... I suggest 2 translations  one pt-pt and another pt-br. 
Tanks. 



Funny :) It used to be split up and they merged it recently into one: https://igpmanager.com/forum-thread/15131 . If it's really so different, then that was probably not the best thing to do.
md-quotelink
medal 5000
6 years 136 days ago

José

Nicolás
Hi everyone! I want to translate this game to Catalan. I have experience on other game's translation on this language. Sent an email, and hoping for a chance to do it =)



Please send an email to jose.trujillo@igpmanager.com

Sent it 3 days ago, but I'll wait


md-quotelink
medal 5000
6 years 133 days ago
I play on pc, With the new spanish translation, I cant see the remaining laps to pit because the sentence is too long and it doesn't let the number of laps appear.
md-quotelink
md-lock This topic has been closed by the moderator

You must be logged in to post a reply.